< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
A Psalm. Of David. To keep in memory. O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
For my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Lord, all my desire is before you; my sorrow is not kept secret from you.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
My lovers and my friends keep away from my disease; my relations keep far away.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
But I kept my ears shut like a man without hearing; like a man without a voice, never opening his mouth.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
My feet are near to falling, and my sorrow is ever before me.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
I will make clear my wrongdoing, with sorrow in my heart for my sin.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
But they are strong who have hate for me without cause: those who are against me falsely are increased in numbers.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Do not give me up, O Lord; O my God, be near to me.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.
Come quickly to give me help, O Lord, my salvation.

< Nnwom 38 >