< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
我满腰是火; 我的肉无一完全。
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
我如不听见的人, 口中没有回话。
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
拯救我的主啊,求你快快帮助我!