< Nnwom 37 >
1 Dawid dwom. Nha wo ho nnebɔneyɛfoɔ nti; mma wʼani mmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
Pesem Davidova. Ne razsrdi se zaradi hudobnih, ne zavidaj njih, ki delajo krivico.
2 Wɔte sɛ ɛserɛ, ɛnkyɛre na ahye, wɔte sɛ dua mono, ɛnkyɛre na awu.
Ker hitro se pokosé kakor seno, in kakor nežne trave zelenje odpadejo.
3 Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoeɛ adidibea hɔ.
Zaupaj v Gospoda in delaj dobro; prebivaj v deželi in v poštenosti se pasi.
4 Ma wʼani nka Awurade ho na woama wo deɛ wʼakoma pɛ.
In razveseljuj se v Gospodu, ki ti bode dal srca tvojega prošnje.
5 Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to ne so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
Izróči Gospodu svojo pot in zaupaj vanj; on bode že storil.
6 ɔbɛma wo teneneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyeeɛ, na wʼatɛntenenee ayɛ sɛ owigyinaeɛ.
Kakor luč bode pokazal pravičnost tvojo, in pravico tvojo kakor poldan.
7 Yɛ komm wɔ Awurade anim na to wo bo ase twɛn no, nha wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yie ho ɛfiri sɛ wɔnam bɔne akwan so.
Zanašaj se na Gospoda in čakaj ga neprestano: ne razsrdi se zaradi njega, ki ima srečo na poti svoji; zaradi moža, ki doprinaša, kar misli.
8 Mma wo bo mfu, na gyae abufuhyeɛ; nha wo ho, ɛkɔwie bɔne nko ara.
Odjenjaj od jeze, in pústí togoto, ne razsrdi se, da bi le hudo storil.
9 Wɔbɛtwa nnebɔneyɛfoɔ agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade soɔ no, wɔbɛnya asase no adi so.
Ker hudobniki se bodejo iztrebili: čakajoči pa Gospoda dedovali bodejo sami deželo.
10 Ɛrenkyɛre, nnebɔneyɛfoɔ bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhunu wɔn.
In še malo, in celo ne bode krivičnega: ko bodeš ogledoval mesto njegovo, ne bode ga.
11 Nanso ahobrɛasefoɔ bɛnya asase no adi so na wɔanya asomdwoeɛ mmorosoɔ.
Krotki pa bodejo dedovali deželo, in radovali se bodejo v obilosti mirú.
12 Amumuyɛfoɔ bɔ pɔ bɔne tia ateneneefoɔ na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
Ko misli krivični zoper pravičnega, in škriplje sè zobmí svojimi proti njemu,
13 nanso, Awurade sere amumuyɛfoɔ, na ɔnim sɛ wɔn nna abɛn.
Smeje se mu Gospod, ker vidi, da prihaja dan njegov.
14 Amumuyɛfoɔ twe akofena na wɔkuntunu wɔn tadua mu sɛ wɔbɛkum ahiafoɔ ne mmɔborɔfoɔ, sɛ wɔbɛkum wɔn a wɔn akwan tene.
Meč naj so potegnili krivični in lok svoj napéli, da poderó ubozega in siromaka, da pobijejo poštene na potu:
15 Nanso, wɔn akofena bɛwowɔ wɔn ankasa akoma mu, na wɔn tadua mu abubu.
Meč njihov predere njih srce, in zdrobé se njihovi loki.
16 Kakra a ateneneefoɔ wɔ no som bo sene amumuyɛfoɔ bebree ahonya;
Dobro je vsakemu pravičnemu malo, bolje nego obilost mnogim krivičnim.
17 ɛfiri sɛ, amumuyɛfoɔ ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowa ateneneefoɔ.
Ker roke krivičnih se zdrobé, pravične pa podpira Gospod.
18 Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapadeɛ bɛtena hɔ daa.
Gospod pozna čase poštenih, tako da bode posest njihova vekomaj.
19 Ahohiahia berɛ mu wɔremmrɛ. Ɛkɔm berɛ mu wɔbɛnya ma abu so.
Osramoté se ne o hudem času; temuč nasitijo se o lakoti času,
20 Nanso, amumuyɛfoɔ bɛyera. Awurade atamfoɔ bɛyɛ te sɛ wiram nhwiren; wɔbɛtu ayera sɛ wisie.
Ko krivični poginejo in sovražniki Gospoda kakor kar je drazega v jagnjetih, kakor to mine v dim, minejo oni.
21 Amumuyɛfoɔ pɛ bosea, na wɔntua, nanso ɔteneneeni de ahummɔborɔ ma;
Na pósodo jemlje krivični, a vrniti ne more; pravični pa je milosten in daruje:
22 Wɔn a Awurade ahyira wɔn no bɛnya asase no adi so, na wɔn a ɔdome wɔn no wɔbɛtwa wɔn agu.
Ker blagoslovljeni po njem podedovajo deželo, prokleti pa po njem pogubé se.
23 Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntuo si pi.
Gospod stavi stopinje možu, katerega poti se raduje.
24 Sɛ ɔsunti a ɔrenhwe ase, ɛfiri sɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
Ko pada, ne zvrne se; ker Gospod podpira roko njegovo.
25 Na meyɛ aberanteɛ, na seesei mabɔ akɔkoraa, na menhunuu ɔteneneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduane.
Otrok sem bil, postaral sem se tudi, ali videl nisem pravičnege zapuščenega tako, da bi kruha iskalo seme njegovo.
26 Ɛberɛ biara ɔyɛ adɔeɛ, na ɔde fɛm kwa; na ne mma bɛnya nhyira.
Ves dan deli milost in posoja, in v blagoslovu je seme njegovo.
27 Twe wo ho firi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
Odstopi od hudega, in delaj dobro; tako prebivaj vekomaj.
28 Ɛfiri sɛ, Awurade pɛ deɛ ɛtene, na ɔrennya ne nkurɔfoɔ nokwafoɔ no. Wɔbɛnya banbɔ daa nyinaa Nanso, amumuyɛfoɔ asefoɔ deɛ, wɔbɛtwa wɔn agu.
Ker Gospod ljubi pravico, in ne zapusti njih, katerim je dobrovoljen; na veke se ohrani, seme pa krivičnih se iztrebi.
29 Ateneneefoɔ bɛnya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
Pravični bodo podedovali deželo, in prebivali bodo večno v njej.
30 Ɔteneneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka deɛ ɛtene.
Pravičnega usta premišljajo modrost, in jezik njegov govori pravico.
31 Ne Onyankopɔn mmara wɔ nʼakoma mu; ne nan nnwatiri.
V srci njegovem je postava njegovega Boga, noga njegova ne omahuje na hojah svojih.
32 Amumuyɛfoɔ tetɛ ateneneefoɔ hwehwɛ sɛ wɔbɛkum wɔn,
Krivični pa zalezuje pravičnega in želi ga umoriti.
33 nanso, Awurade nnyaa wɔn mma wɔn na ɔremma wɔmmu wɔn kumfɔ wɔ asɛnniiɛ.
Gospod ga ne zapusti v roki njegovi, ne dovoli, da se obsodi, ko se sodi.
34 Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wɔtwitwa amumuyɛfoɔ no gu a, mobɛhunu.
Pazi na Gospoda in drži se poti njegove: tedaj te povzdigne, da bodeš podedoval deželo, videl krivičnih pogubo.
35 Mahunu omumuyɛfoɔ a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yie sɛ dua mono a ɛsi asase pa soɔ,
Videl sem krivičnega, ko je pognal z veliko močjo, in se razvijal kakor domače drevo zeleneče.
36 nanso ankyɛre na ɛwuiɛ a wɔnhunu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhunu no.
Potem je minil, in glej, ni ga bilo več: ker iskal sem ga, a našel se ni.
37 Susu deɛ ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ deɛ ɔtene; na asomdwoeɛ onipa bɛnya asetena pa daakye.
Opazuj poštenega, in glej pravičnega, konec tega moža je mir.
38 Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfoɔ nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefoɔ ase.
Grešniki pa se pogubljajo vsi vkup; konec krivičnih se iztrebi.
39 Ateneneefoɔ nkwagyeɛ firi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu berɛ mu.
Ker blaginja njih je od Gospoda, moč njih o času stiske.
40 Awurade boa wɔn na ɔgye wɔn; ɔyi wɔn firi amumuyɛfoɔ nsam na ɔgye wɔn nkwa, ɛfiri sɛ wɔhinta wɔ ne mu.
In pomaga jim Gospod ter otima jih; otima jih krivičnih ter jih ohranja, ker pribegajo k njemu.