< Nnwom 34 >
1 Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔboa pa danee ɔbɔdamfoɔ wɔ Abimelek anim no na ɔpanin no gyaee no ma ɔkɔeɛ no akyi. Mede aseda bɛma Awurade berɛ nyinaa; nʼayɛyie wɔ mʼanom daa.
Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufoɔ nte na wɔn nni ahurisie.
Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
4 Mefrɛɛ Awurade na ɔgyee me so; na ɔyii me firii mʼakomatuo nyinaa mu.
Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
6 Ohiani yi frɛeɛ, na Awurade tiee no; na ɔgyee no firii nʼahohia nyinaa mu.
De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
7 Awurade ɔbɔfoɔ wɛn wɔn a wɔsuro no, na ɔgye wɔn.
Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
8 Monka nhwɛ na monhunu sɛ Awurade yɛ. Nhyira ne onipa a ɔhinta wɔ ne mu.
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
9 Monsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ, na wɔn a wɔsuro noɔ no nhia hwee.
Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
10 Agyata yɛ mmrɛ na ɛkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, adepa biara remmɔ wɔn.
Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
12 Mo mu hwan na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ɔhunu nna papa bebree?
Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
13 Ɛnneɛ ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ɔgyae atorɔtwa.
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
14 Twe wo ho firi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoeɛ na ti no.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
15 Awurade ani wɔ ateneneefoɔ so na ɔtie wɔn mpaeɛbɔ;
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ ɔbɛyi wɔn nkaeɛ afiri asase yi so.
HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
17 Ateneneefoɔ team su, na Awurade tie wɔn; ɔyi wɔn firi wɔn haw nyinaa mu.
Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
18 Awurade bɛn wɔn a wɔapa aba na ɔgye wɔn a wɔadwerɛ wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
19 Onipa tenenee bɛhunu amaneɛ bebree nanso Awurade gye no firi ne nyinaa mu;
HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛdeɛ emu baako mpo mmu.
Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
21 Bɔne bɛkum ɔdebɔneyɛfoɔ; ɔteneneeni atamfoɔ bɛnya afɔbuo.
Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
22 Awurade gye nʼasomfoɔ nkwa; wɔn a wɔdwane toa noɔ no mu biara renkɔ afɔbuo mu.
Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.