< Nnwom 34 >
1 Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔboa pa danee ɔbɔdamfoɔ wɔ Abimelek anim no na ɔpanin no gyaee no ma ɔkɔeɛ no akyi. Mede aseda bɛma Awurade berɛ nyinaa; nʼayɛyie wɔ mʼanom daa.
David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufoɔ nte na wɔn nni ahurisie.
in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum
4 Mefrɛɛ Awurade na ɔgyee me so; na ɔyii me firii mʼakomatuo nyinaa mu.
exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur
6 Ohiani yi frɛeɛ, na Awurade tiee no; na ɔgyee no firii nʼahohia nyinaa mu.
iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum
7 Awurade ɔbɔfoɔ wɛn wɔn a wɔsuro no, na ɔgye wɔn.
vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
8 Monka nhwɛ na monhunu sɛ Awurade yɛ. Nhyira ne onipa a ɔhinta wɔ ne mu.
gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
9 Monsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ, na wɔn a wɔsuro noɔ no nhia hwee.
timete Dominum omnes sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
10 Agyata yɛ mmrɛ na ɛkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, adepa biara remmɔ wɔn.
divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
12 Mo mu hwan na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ɔhunu nna papa bebree?
quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos
13 Ɛnneɛ ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ɔgyae atorɔtwa.
prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
14 Twe wo ho firi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoeɛ na ti no.
deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
15 Awurade ani wɔ ateneneefoɔ so na ɔtie wɔn mpaeɛbɔ;
oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ ɔbɛyi wɔn nkaeɛ afiri asase yi so.
facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum
17 Ateneneefoɔ team su, na Awurade tie wɔn; ɔyi wɔn firi wɔn haw nyinaa mu.
clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
18 Awurade bɛn wɔn a wɔapa aba na ɔgye wɔn a wɔadwerɛ wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit
19 Onipa tenenee bɛhunu amaneɛ bebree nanso Awurade gye no firi ne nyinaa mu;
multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛdeɛ emu baako mpo mmu.
Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
21 Bɔne bɛkum ɔdebɔneyɛfoɔ; ɔteneneeni atamfoɔ bɛnya afɔbuo.
mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent
22 Awurade gye nʼasomfoɔ nkwa; wɔn a wɔdwane toa noɔ no mu biara renkɔ afɔbuo mu.
redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum