< Nnwom 33 >

1 Momfa ahurisie nto dwom mma Awurade, mo teneneefoɔ, ɛfata sɛ wɔn a wɔtene no yi no ayɛ.
You righteous people should sing joyfully to Yahweh because that is what he deserves.
2 Momfa sankuo nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Praise Yahweh as you play songs on the lyre/harp. Praise him as you play [other] instruments that have many strings.
3 Monto dwom foforɔ mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sankuo no na monteam ahurisie so!
Sing a new song to him; Play those instruments well, and shout joyfully as you play them!
4 Awurade asɛm tene, na ɛyɛ nokorɛ ɔdi nokorɛ wɔ deɛ ɔyɛ nyinaa mu.
Yahweh always does what he says that he will do; we can trust that everything that he does is right.
5 Awurade dɔ teneneeyɛ ne atɛntenenee. Nʼadɔeɛ a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
He loves everything that we do that is just and right. People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom homeɛ so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Yahweh created everything in the sky by commanding it. By what he said [MTY] he created all the stars.
7 Ɔka ɛpo nsuo boa ano kuo; na ɔde ebunu siee deɛ ɛhɔ dɔ.
He gathered all the water into one huge mass like [someone scoops liquid] into a container.
8 Momma asase sofoɔ nyinaa nsuro Awurade; na ewiasefoɔ nyinaa mfa anidie mma no.
Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
9 Ɔno na ɔkasaeɛ na ɛbaa mu na ɔhyɛeɛ na ɛgyinaa pintinn.
When he spoke, the world (was created/started to exist). Everything started to exist as a result of him commanding it.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛeɛ; ɔma adasamma nsusuiɛ yɛ kwa.
Yahweh frustrates the things that the [pagan] nations decide to do. He prevents them from doing the [evil] things that they plan to do.
11 Nanso, Awurade nhyehyɛeɛ tim hɔ daa, nʼakoma mu botaeɛ wɔ hɔ ma awoɔ ntoatoasoɔ.
But what Yahweh decides to do will last forever. What he plans to do will never be changed.
12 Nhyira ne ɔman a ne Onyankopɔn ne Awurade, nnipa a ɔyii wɔn sɛ nʼagyapadeɛ no.
Yahweh blesses those nations who choose him to be their God; He is pleased with those whom he has chosen to receive what he has promised.
13 Awurade hwɛ adasamma nyinaa firi soro.
Yahweh looks down from heaven and sees all us people;
14 Ɔfiri nʼatenaeɛ hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
from where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.
15 Ɔno ne deɛ ɔbɔɔ wɔn nyinaa akoma, enti ɔnim deɛ wɔyɛ nyinaa.
He formed our inner beings, and he sees everything that we do.
16 Ɛnyɛ ɔhene akodɔm kɛseɛ na ɛbɛgye no; ɛnyɛ ɔkofoɔ ahoɔden na ɛbɛma no afiri mu afi.
It is not because a king has a great army that he is able to win [battles], and it is not because a soldier is very strong that he is able to defeat [his enemy].
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotosoɔ yɛ kwa wɔ nkwagyeɛ mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
It is foolish to trust that because horses are very strong that they will able to win a battle and save their riders.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wɔsuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidasoɔ wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Do not forget that Yahweh watches over those who revere him, those who confidently expect him to faithfully love them.
19 sɛ ɔbɛgye wɔn afiri owuo mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɛkɔm berɛ mu.
He saves them [SYN] from dying [before they should die] and preserves them when there is a famine.
20 Yɛde anidasoɔ twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn ɔboafoɔ ne yɛn akokyɛm.
We trust that Yahweh will help us; he protects us like a shield protects a soldier [MET].
21 Ne mu na yɛn akoma di ahurisie, ɛfiri sɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
We rejoice because of what he [has done for us]; we trust in him because he [MTY] is holy.
22 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da no ntena yɛn so, Ao Awurade, sɛdeɛ anidasoɔ a yɛwɔ wɔ mu no teɛ.
Yahweh, we pray that you will always faithfully love us while we confidently expect you [to do great things for us].

< Nnwom 33 >