< Nnwom 33 >

1 Momfa ahurisie nto dwom mma Awurade, mo teneneefoɔ, ɛfata sɛ wɔn a wɔtene no yi no ayɛ.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Momfa sankuo nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Monto dwom foforɔ mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sankuo no na monteam ahurisie so!
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
4 Awurade asɛm tene, na ɛyɛ nokorɛ ɔdi nokorɛ wɔ deɛ ɔyɛ nyinaa mu.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 Awurade dɔ teneneeyɛ ne atɛntenenee. Nʼadɔeɛ a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom homeɛ so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
7 Ɔka ɛpo nsuo boa ano kuo; na ɔde ebunu siee deɛ ɛhɔ dɔ.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
8 Momma asase sofoɔ nyinaa nsuro Awurade; na ewiasefoɔ nyinaa mfa anidie mma no.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 Ɔno na ɔkasaeɛ na ɛbaa mu na ɔhyɛeɛ na ɛgyinaa pintinn.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛeɛ; ɔma adasamma nsusuiɛ yɛ kwa.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 Nanso, Awurade nhyehyɛeɛ tim hɔ daa, nʼakoma mu botaeɛ wɔ hɔ ma awoɔ ntoatoasoɔ.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Nhyira ne ɔman a ne Onyankopɔn ne Awurade, nnipa a ɔyii wɔn sɛ nʼagyapadeɛ no.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 Awurade hwɛ adasamma nyinaa firi soro.
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
14 Ɔfiri nʼatenaeɛ hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
15 Ɔno ne deɛ ɔbɔɔ wɔn nyinaa akoma, enti ɔnim deɛ wɔyɛ nyinaa.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Ɛnyɛ ɔhene akodɔm kɛseɛ na ɛbɛgye no; ɛnyɛ ɔkofoɔ ahoɔden na ɛbɛma no afiri mu afi.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotosoɔ yɛ kwa wɔ nkwagyeɛ mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wɔsuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidasoɔ wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
19 sɛ ɔbɛgye wɔn afiri owuo mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɛkɔm berɛ mu.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Yɛde anidasoɔ twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn ɔboafoɔ ne yɛn akokyɛm.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 Ne mu na yɛn akoma di ahurisie, ɛfiri sɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
22 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da no ntena yɛn so, Ao Awurade, sɛdeɛ anidasoɔ a yɛwɔ wɔ mu no teɛ.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.

< Nnwom 33 >