< Nnwom 3 >

1 Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔredwane afiri ne babarima Absalom anim. Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ dɔɔso fa! Dodoɔ no ara na wɔsɔre tia me!
Davut'un oğlu Avşalom'dan kaçtığı zaman yazdığı mezmur Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar!
2 Bebree no ara ka fa me ho sɛ, “Onyankopɔn rennye no”.
Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. (Sela)
3 Nanso, Ao Awurade, woyɛ akokyɛm a atwa me ho ahyia wohyɛ me animuonyam na wopagya me ti.
Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın, Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin.
4 Meteam su frɛ Awurade, na ɔgye me so firi ne bepɔ kronkron no so.
RAB'be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. (Sela)
5 Metɔ hɔ na meda a, menyane bio, ɛfiri sɛ Awurade kora me so.
Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana.
6 Merensuro atamfoɔ mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan.
7 Sɔre, Ao Awurade! Gye me, Ao me Onyankopɔn! Bobɔ mʼatamfoɔ nyinaa apantan; na tutu amumuyɛfoɔ se.
Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni! Vur bütün düşmanlarımın çenesine, Kır kötülerin dişlerini.
8 Awurade hɔ na ɔgyeɛ firi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfoɔ so.
Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! (Sela)

< Nnwom 3 >