< Nnwom 3 >

1 Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔredwane afiri ne babarima Absalom anim. Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ dɔɔso fa! Dodoɔ no ara na wɔsɔre tia me!
ダビデその子アブサロムを避しときのうた ヱホバよ我にあたする者のいかに蔓延れるや 我にさからびて起りたつもの多し
2 Bebree no ara ka fa me ho sɛ, “Onyankopɔn rennye no”.
わが霊魂をあげつらひて かれは神にすくはるることなしといふ者ぞおほき (セラ)
3 Nanso, Ao Awurade, woyɛ akokyɛm a atwa me ho ahyia wohyɛ me animuonyam na wopagya me ti.
されどヱホバよ なんぢは我をかこめる盾わが榮わが首をもたげ給ふものなり
4 Meteam su frɛ Awurade, na ɔgye me so firi ne bepɔ kronkron no so.
われ聲をあげてヱホバによばはればその聖山より我にこたへたまふ (セラ)
5 Metɔ hɔ na meda a, menyane bio, ɛfiri sɛ Awurade kora me so.
われ臥していね また目さめたり ヱホバわれを支へたまへばなり
6 Merensuro atamfoɔ mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
われをかこみて立かまへたる干萬の人をも我はおそれじ
7 Sɔre, Ao Awurade! Gye me, Ao me Onyankopɔn! Bobɔ mʼatamfoɔ nyinaa apantan; na tutu amumuyɛfoɔ se.
ヱホバよねがはくは起たまへ わが神よわれを救ひたまへ なんぢ曩にわがすべての仇の頬骨をうち惡きものの歯ををりたまへり
8 Awurade hɔ na ɔgyeɛ firi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfoɔ so.
救はヱホバにあり ねがはくは恩恵なんぢの民のうへに在んことを (セラ)

< Nnwom 3 >