< Nnwom 29 >
1 Dawid dwom. Momfa mma Awurade no, Ao ɔsoro abɔdeɛ, momfa animuonyam ne tumi mma Awurade.
(En salme af David.) Giver HERREN, I Guds Sønner, giver Herren Ære og Pris,
2 Momfa animuonyam a ɛfata Awurade din mma no; monsɔre Awurade wɔ nʼanimuonyam kronkron mu.
giver HERREN hans Navns Ære; tilbed HERREN i helligt Skrud!
3 Awurade nne wɔ nsuo no so; animuonyam Onyankopɔn bobom, Awurade bobom wɔ nsuo akɛseɛ so.
HERRENs Røst er over Vandene, Ærens Gud lader Tordenen rulle, HERREN, over de vældige Vande!
4 Awurade nne mu wɔ tumi; Awurade nne mu wɔ animuonyam.
HERRENs Røst med Vælde, HERRENs Røst i Højhed,
5 Awurade nne bubu ntweneduro; Awurade nne bubu Lebanon ntweneduro mu nketenkete.
HERRENs Røst, den splintrer Cedre, HERREN splintrer Libanons Cedre,
6 Ɔma Lebanon hurihuri te sɛ nantwie ba, na Sirion nso sɛ ɛkoɔ ba.
får Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!
7 Awurade nne pa ma anyinam ogya dɛre
HERRENs Røst udslynger Luer.
8 Awurade nne woso ɛserɛ so; Awurade woso Kades serɛ.
HERRENs Røst får Ørk til at skælve, HERREN får Kadesj's Ørk til at skælve!
9 Awurade nne kyinkyim adum na ɛma kwaeɛ yɛ kwaterekwa. Nʼasɔredan mufoɔ nyinaa team ka sɛ, “Animuonyam nka Onyankopɔn!”
HERRENs Røst får Hind til at føde, og den gør lyst i Skoven. Alt i hans Helligdom råber: "Ære!"
10 Awurade di ɔhene wɔ nsuyire so; wɔasi Awurade ɔhene afebɔɔ.
HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.
11 Awurade ma ne nkurɔfoɔ ahoɔden, na ɔde asomdwoeɛ hyira wɔn.
HERREN give Kraft til sit Folk, HERREN velsigne sit Folk med Fred!