< Nnwom 26 >

1 Dawid dwom. Bu me bem, Ao Awurade, ɛfiri sɛ, mabɔ bra a asɛm nni ho: mede me ho too Awurade so na manhinhim.
Psaume de David. Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel; je ne chancellerai point.
2 Sɔ me hwɛ, Ao Awurade, hwehwɛ mʼakoma ne mʼadwene mu.
Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon cœur.
3 Wʼadɔeɛ wɔ mʼanim daa na mɛnante wo nokorɛ mu.
Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité.
4 Me ne nnaadaafoɔ ntena na me ne nyaatwomfoɔ nso nni hwee yɛ.
Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.
5 Mekyiri nnebɔneyɛfoɔ dwabɔ na mempɛ sɛ me ne amumuyɛfoɔ tena.
J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
6 Mehohoro me nsa wɔ bembuo mu, na makɔ wʼafɔrebukyia ho ahyia, Ao Awurade,
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel!
7 na mepae mu ka wʼayɛyie na meka wʼanwanwadeɛ nyinaa.
Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
8 Mʼani gye efie a wote mu ho, Ao Awurade, baabi a wʼanimuonyam wɔ no.
Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
9 Mfa me kra nka nnebɔneyɛfoɔ deɛ ho nkɔ. Mfa me nkwa nka mogyapɛfoɔ deɛ ho,
N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
10 wɔn a amumuyɛ nhyehyɛeɛ wɔ wɔn nsam na adanmudeɛ ayɛ wɔn nsa nifa ma.
Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents.
11 Nanso mebɔ ɔbra a ɛho teɛ. Hu me mmɔbɔ na gye me nkwa.
Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi.
12 Me nan sisi asase tamaa so; na dwabɔ akɛseɛ ase na mɛkamfo Awurade.
Mon pied s'est arrêté au chemin uni; je bénirai l'Eternel dans les assemblées.

< Nnwom 26 >