< Nnwom 25 >

1 Dawid dwom. Ao Awurade, mema me kra so kyerɛ wo;
A te, Signore, elevo l'anima mia, Di Davide.
2 wo so, Ao me Onyankopɔn, na mede me ho to. Mma mʼanim ngu ase na mma mʼatamfoɔ nso nni me so nkonim.
Dio mio, in te confido: non sia confuso! Non trionfino su di me i miei nemici!
3 Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara ani renwu da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye no anim bɛgu ase.
Chiunque spera in te non resti deluso, sia confuso chi tradisce per un nulla.
4 Kyerɛ me wʼakwan, Ao Awurade, na me nhunu wʼatempɔn.
Fammi conoscere, Signore, le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
5 Fa wo nokorɛ no so kyerɛkyerɛ me, ɛfiri sɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefoɔ, na mʼani da wo so daa nyinaa.
Guidami nella tua verità e istruiscimi, perché sei tu il Dio della mia salvezza, in te ho sempre sperato.
6 Kae, Ao Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛseɛ a ɛwɔ hɔ firi tete no.
Ricordati, Signore, del tuo amore, della tua fedeltà che è da sempre.
7 Nkae me mmabunu berɛ mu bɔne ne mʼatuateɛ akwan; kae me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ wo yɛ.
Non ricordare i peccati della mia giovinezza: ricordati di me nella tua misericordia, per la tua bontà, Signore.
8 Awurade yɛ, na ɔtene; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ nʼakwan.
Buono e retto è il Signore, la via giusta addita ai peccatori;
9 Ɔde ahobrɛasefoɔ fa ɛkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛdeɛ.
guida gli umili secondo giustizia, insegna ai poveri le sue vie.
10 Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokorɛdie ma wɔn a wɔdi nʼapam mu ahyɛdeɛ soɔ.
Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
11 Ao Awurade, me bɔne so deɛ, nanso wo din enti, fa kyɛ me.
Per il tuo nome, Signore, perdona il mio peccato anche se grande.
12 Enti hwan ne onipa a ɔsuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no kwan a wabɔ ama no.
Chi è l'uomo che teme Dio? Gli indica il cammino da seguire.
13 Ɔbɛdi yie wɔ ne nkwa nna mu, na nʼasefoɔ afa asase no sɛ wɔn agyapadeɛ.
Egli vivrà nella ricchezza, la sua discendenza possederà la terra.
14 Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wɔsuro no; na ɔma wɔhunu nʼapam.
Il Signore si rivela a chi lo teme, gli fa conoscere la sua alleanza.
15 Mʼani da Awurade so daa, ɛfiri sɛ ɔno nko ara na ɔbɛyi me nan afiri afidie mu.
Tengo i miei occhi rivolti al Signore, perché libera dal laccio il mio piede.
16 Dane wʼani hwɛ me, na dom me, ɛfiri sɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
Volgiti a me e abbi misericordia, perché sono solo ed infelice.
17 Mʼakoma mu dadwene adɔɔso; yi me dadwene firi me so.
Allevia le angosce del mio cuore, liberami dagli affanni.
18 Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa firi me so.
Vedi la mia miseria e la mia pena e perdona tutti i miei peccati.
19 Hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ adɔɔso ne ɔtan kɛseɛ a wɔde tan me!
Guarda i miei nemici: sono molti e mi detestano con odio violento.
20 Bɔ me nkwa ho ban na gye me. Mma mʼanim ngu ase, ɛfiri sɛ me dwanekɔbea ne wo.
Proteggimi, dammi salvezza; al tuo riparo io non sia deluso.
21 Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban, ɛfiri sɛ mʼani da wo so.
Mi proteggano integrità e rettitudine, perché in te ho sperato.
22 Gye Israel, Ao Onyankopɔn, firi wɔn haw nyinaa mu.
O Dio, libera Israele da tutte le sue angosce.

< Nnwom 25 >