< Nnwom 25 >
1 Dawid dwom. Ao Awurade, mema me kra so kyerɛ wo;
Dávidé. Hozzád emelem, Uram, lelkemet!
2 wo so, Ao me Onyankopɔn, na mede me ho to. Mma mʼanim ngu ase na mma mʼatamfoɔ nso nni me so nkonim.
Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim.
3 Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara ani renwu da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye no anim bɛgu ase.
Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tőled.
4 Kyerɛ me wʼakwan, Ao Awurade, na me nhunu wʼatempɔn.
Útjaidat, Uram, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem.
5 Fa wo nokorɛ no so kyerɛkyerɛ me, ɛfiri sɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefoɔ, na mʼani da wo so daa nyinaa.
Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.
6 Kae, Ao Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛseɛ a ɛwɔ hɔ firi tete no.
Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak.
7 Nkae me mmabunu berɛ mu bɔne ne mʼatuateɛ akwan; kae me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ wo yɛ.
Ifjúságomnak vétkeiről és bűneimről ne emlékezzél meg; kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, Uram!
8 Awurade yɛ, na ɔtene; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ nʼakwan.
Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezőket.
9 Ɔde ahobrɛasefoɔ fa ɛkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛdeɛ.
Igazságban járatja az alázatosokat, és az ő útjára tanítja meg az alázatosokat.
10 Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokorɛdie ma wɔn a wɔdi nʼapam mu ahyɛdeɛ soɔ.
Az Úrnak minden útja kegyelem és hűség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják.
11 Ao Awurade, me bɔne so deɛ, nanso wo din enti, fa kyɛ me.
A te nevedért, Uram, bocsásd meg bűnömet, mert sok az.
12 Enti hwan ne onipa a ɔsuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no kwan a wabɔ ama no.
Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.
13 Ɔbɛdi yie wɔ ne nkwa nna mu, na nʼasefoɔ afa asase no sɛ wɔn agyapadeɛ.
Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.
14 Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wɔsuro no; na ɔma wɔhunu nʼapam.
Az Úr bizodalmas az őt félőkhöz, és szövetségével oktatja őket.
15 Mʼani da Awurade so daa, ɛfiri sɛ ɔno nko ara na ɔbɛyi me nan afiri afidie mu.
Szemeim mindenha az Úrra néznek, mert ő húzza ki a tőrből lábamat.
16 Dane wʼani hwɛ me, na dom me, ɛfiri sɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.
17 Mʼakoma mu dadwene adɔɔso; yi me dadwene firi me so.
Eláradtak szívemnek szorongásai, nyomorúságaimból szabadíts meg engem.
18 Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa firi me so.
Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bűnömet.
19 Hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ adɔɔso ne ɔtan kɛseɛ a wɔde tan me!
Lásd meg ellenségeimet, mert megsokasodtak, és gyilkos gyűlölséggel gyűlölnek engem.
20 Bɔ me nkwa ho ban na gye me. Mma mʼanim ngu ase, ɛfiri sɛ me dwanekɔbea ne wo.
Őrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.
21 Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban, ɛfiri sɛ mʼani da wo so.
Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.
22 Gye Israel, Ao Onyankopɔn, firi wɔn haw nyinaa mu.
Mentsd ki, Isten, Izráelt minden bajából.