< Nnwom 25 >

1 Dawid dwom. Ao Awurade, mema me kra so kyerɛ wo;
לדוד אליך יהוה נפשי אשא
2 wo so, Ao me Onyankopɔn, na mede me ho to. Mma mʼanim ngu ase na mma mʼatamfoɔ nso nni me so nkonim.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי
3 Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara ani renwu da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye no anim bɛgu ase.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם
4 Kyerɛ me wʼakwan, Ao Awurade, na me nhunu wʼatempɔn.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני
5 Fa wo nokorɛ no so kyerɛkyerɛ me, ɛfiri sɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefoɔ, na mʼani da wo so daa nyinaa.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום
6 Kae, Ao Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛseɛ a ɛwɔ hɔ firi tete no.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
7 Nkae me mmabunu berɛ mu bɔne ne mʼatuateɛ akwan; kae me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ wo yɛ.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה
8 Awurade yɛ, na ɔtene; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ nʼakwan.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
9 Ɔde ahobrɛasefoɔ fa ɛkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛdeɛ.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
10 Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokorɛdie ma wɔn a wɔdi nʼapam mu ahyɛdeɛ soɔ.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו
11 Ao Awurade, me bɔne so deɛ, nanso wo din enti, fa kyɛ me.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא
12 Enti hwan ne onipa a ɔsuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no kwan a wabɔ ama no.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר
13 Ɔbɛdi yie wɔ ne nkwa nna mu, na nʼasefoɔ afa asase no sɛ wɔn agyapadeɛ.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
14 Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wɔsuro no; na ɔma wɔhunu nʼapam.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
15 Mʼani da Awurade so daa, ɛfiri sɛ ɔno nko ara na ɔbɛyi me nan afiri afidie mu.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי
16 Dane wʼani hwɛ me, na dom me, ɛfiri sɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
17 Mʼakoma mu dadwene adɔɔso; yi me dadwene firi me so.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני
18 Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa firi me so.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי
19 Hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ adɔɔso ne ɔtan kɛseɛ a wɔde tan me!
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני
20 Bɔ me nkwa ho ban na gye me. Mma mʼanim ngu ase, ɛfiri sɛ me dwanekɔbea ne wo.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
21 Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban, ɛfiri sɛ mʼani da wo so.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך
22 Gye Israel, Ao Onyankopɔn, firi wɔn haw nyinaa mu.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו

< Nnwom 25 >