< Nnwom 24 >

1 Dawid dwom. Asase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ Awurade dea; ewiase ne wɔn a wɔte soɔ nyinaa wɔ no;
Господња је земља и шта је год у њој, васиљена и све што живи на њој.
2 ɛfiri sɛ ɔno na ɔtoo ne fapem wɔ ɛpo so na ɔde sii nsuo ani.
Јер је Он на морима основа, и посред река утврди је.
3 Hwan na ɔbɛtumi aforo Awurade bepɔ no? Hwan na ɔbɛtumi agyina ne tenabea kronkron hɔ?
Ко ће изаћи на гору Господњу? И ко ће стати на светом месту његовом?
4 Deɛ ɔyɛ ade tenenee na nʼakoma mu teɛ, deɛ ne kra nni ahoni akyi na ɔnnka ntanhunu.
У кога су чисте руке и срце безазлено, ко не изриче име Његово узалуд и не куне се лажно.
5 Ɔbɛnya Awurade nsam nhyira ne bembuo a ɛfiri ne Nkwagyeɛ Onyankopɔn.
Он ће добити благослов од Господа, и милост од Бога, спаса свог.
6 Saa na awoɔ ntoatoasoɔ a wɔhwehwɛ Awurade no teɛ, wɔn a wɔhwehwɛ wʼanim no, Ao Yakob Onyankopɔn.
Такав је род оних који Га траже, и који су ради стајати пред лицем Твојим, Боже Јаковљев!
7 Mo apono, mommuebue mommuebue, mo tete apono, na Animuonyam Ɔhene nhyɛne mu.
Врата! Узвисите врхове своје, узвисите се врата вечна! Иде цар славе.
8 Hwan ne saa Animuonyam Ɔhene yi? Ɔno ne Awurade ɔhoɔdenfoɔ ne otumfoɔ no; Awurade a ɔyɛ ɔko mu nkonimdifoɔ.
Ко је тај цар славе? Господ крепак и силан, Господ силан у боју.
9 Mommuebue, Ao mo apono mommuebue, mo tete apono, na animuonyam Ɔhene no nkɔ mu.
Врата! Узвисите врхове своје, узвисите се врата вечна! Иде цар славе.
10 Hwan ne saa animuonyam Ɔhene yi? Asafo Awurade no, ɔno ne animuonyam Ɔhene no.
Ко је тај цар славе! Господ над војскама; Он је цар славе.

< Nnwom 24 >