< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Quare fremuerunt Gentes, et populi meditati sunt inania? Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum eius.
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
Dirumpamus vincula eorum: et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
Qui habitat in cælis irridebit eos: et Dominus subsannabit eos.
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius, prædicans præceptum eius.
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
Postula a me, et dabo tibi Gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Et nunc reges intelligite: erudimini qui iudicatis terram.
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Servite Domino in timore: et exultate ei cum tremore.
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
Cum exarserit in brevi ira eius, beati omnes, qui confidunt in eo.

< Nnwom 2 >