< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az ő felkentje ellen:
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Majd szól nékik haragjában, és megrettenti őket gerjedelmében:
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Kérjed tőlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az ő haragja. Boldogok mindazok, a kik ő benne bíznak!

< Nnwom 2 >