< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint?
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes!
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
C’est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
Je publierai le décret; L’Éternel m’a dit: Tu es mon fils! Je t’ai engendré aujourd’hui.
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

< Nnwom 2 >