< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Pourquoi les nations s'agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets?
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
Les rois de la terre se soulèvent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint.
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
" Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes! "
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d'eux.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les épouvantera:
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
" Et moi, j'ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. "
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
" Je publierai le décret: Yahweh m'a dit: Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui.
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre.
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. "
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Et maintenant, rois, devenez sages; recevez l'avertissement, juges de la terre.
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous ne périssiez dans votre voie; Car bientôt s'allumerait sa colère; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.

< Nnwom 2 >