< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Pourquoi les nations se déchaînent-elles? et les peuples complotent en vain?
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
Les rois de la terre prennent position, et les dirigeants se concertent, contre Yahvé et contre son oint, en disant,
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
« Brisons leurs liens, et jette leurs cordes loin de nous. »
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Celui qui est assis dans les cieux rira. Le Seigneur les tournera en dérision.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Puis il leur parlera dans sa colère, et les terrifier dans sa colère:
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
« Mais j'ai établi mon roi sur ma sainte colline de Sion. »
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
Je vais raconter le décret: Yahvé m'a dit: « Tu es mon fils. Aujourd'hui, je suis devenu votre père.
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre pour les posséder.
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Tu les briseras avec une verge de fer. Tu les briseras comme le vase d'un potier. »
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Maintenant, soyez sages, vous les rois. Soyez instruits, juges de la terre.
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Servez Yahvé avec crainte, et se réjouir en tremblant.
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
Rendez un hommage sincère au Fils, de peur qu'il ne se mette en colère et que vous ne périssiez en chemin, car sa colère va bientôt s'enflammer. Heureux tous ceux qui se réfugient en lui.

< Nnwom 2 >