< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Why doe the heathen rage, and the people murmure in vaine?
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
The Kings of the earth band themselues, and the princes are assembled together against the Lord, and against his Christ.
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
Let vs breake their bands, and cast their cordes from vs.
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
But he that dwelleth in the heauen, shall laugh: the Lord shall haue them in derision.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Then shall hee speake vnto them in his wrath, and vexe them in his sore displeasure, saying,
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Aske of me, and I shall giue thee the heathen for thine inheritance, and the endes of the earth for thy possession.
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Thou shalt krush them with a scepter of yron, and breake them in pieces like a potters vessell.
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Be wise nowe therefore, ye Kings: be learned ye Iudges of the earth.
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Serue the Lord in feare, and reioyce in trembling.
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
Kisse the sonne, least he be angry, and ye perish in the way, when his wrath shall suddenly burne. blessed are all that trust in him.

< Nnwom 2 >