< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
"Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
"Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!

< Nnwom 2 >