< Nnwom 2 >

1 Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu? Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?
Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?
2 Asase so ahemfo sɔre gyina na atumfoɔ bom tu agyina tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.
Ustaju kraljevi zemaljski, knezovi se rotÄe protiv Jahve i Pomazanika njegova:
3 Wɔka sɛ, “Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”
“Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!”
4 Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.
5 Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,
Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje:
6 “Masi me Ɔhene wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”
“TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom.”
7 Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ: Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima; ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.
Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: “Ti si sin moj, danas te rodih.
8 Bisa me, na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ, asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.
Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.
9 Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski.”
10 Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Opametite se sada, vi kraljevi, Urazumite se, suci zemaljski.
11 Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Služite Jahvi sa strahom, s trepetom se pokorite njemu,
12 Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu ansɛe mo wɔ mo akwan so, ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so. Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.
da se ne razgnjevi te ne propadnete na putu, kad uskoro plane srdžba njegova. Blago svima koji se njemu utječu!

< Nnwom 2 >