< Nnwom 18 >

1 Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, ɛberɛ a ɔgyee no firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Ao Awurade, mʼahoɔden.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefoɔ; me Onyankopɔn ne me botan Ne mu na menya me hintabea. Ɔyɛ mʼakokyɛm, me nkwagyeɛ abɛn ne mʼabandenden.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Owuo nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛeɛ asorɔkye bu faa me so.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Damena nhoma kyekyeree me; owuo ankasa too me anihaa. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Mʼahohia mu, mesu mefrɛɛ Awurade. Mesu mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔfiri nʼasɔrefie hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ, na mmepɔ fapem wosoeɛ wɔsuroeɛ ɛfiri sɛ na ne bo afu.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Wisie firii ne hwene mu; ogyaframa firii nʼanom, na egyasramma dɛre firii mu.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Ɔfirii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu ne nan ase.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Ɔte Kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a asukɔtweaa ne anyinam wɔ mu firii ne ho hyerɛn mu baeɛ.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Awurade bobɔɔ mu firii soro; Ɔsorosoroni no nne gyegyeeɛ bio.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Ɔtoo ne bɛmma no de bɔɔ atamfoɔ no hweteeɛ, ɔde anyinam a ano yɛn den pamoo wɔn.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Ɛpo mu mmɔnka ho yiyiiɛ na asase nnyinasoɔ ho daa hɔ, ɛsiane wʼanimka ne ahomeguo a ɛfiri wo hwene mu no enti, Ao Awurade.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu; ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Ɔgyee me firii me ɔtamfoɔ hoɔdenfoɔ nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Ɔde me baa baabi a ɛhɔ trɛ; ɔgyee me, ɛfiri sɛ nʼani sɔɔ me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ; wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Manante Awurade akwan so. Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Madi ne mmara nyinaa so: memmuu nʼahyɛdeɛ so.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afiri bɔne ho.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Awurade agyina me teneneeyɛ ne me nsa a ɛho teɛ wɔ nʼanim so atua me ka.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 Woyɛ kronn ma wɔn a wɔyɛ kronn, na amumuyɛfoɔ deɛ, wokyiri wɔn.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Wogye ahobrɛasefoɔ nkwa, na wobrɛ ahantanfoɔ ase.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Ao Awurade, woyɛ me kanea. Aane, woma me sum dane hann.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu; me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Na hwan na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Na hwan na ɔyɛ Ɔbotan no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn no.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Ɔsiesie me ma ɔko, na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Wode wo nkonimdie akokyɛm ma me, na wo nsa nifa kura me. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ kɛseɛ.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan sɛdeɛ ɛrenwatiri.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Metaa mʼatamfoɔ kɔtoo wɔn; mansane mʼakyi kɔsii sɛ mesɛee wɔn.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Mɛdwerɛ wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Wode akodie ahoɔden maa me; womaa mʼatamfoɔ bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Womaa mʼatamfoɔ danee wɔn ho dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Meyamoo wɔn sɛ mfuturo a mframa bɔ guo; me hwiee wɔn guiɛ sɛ mmɔntene so atɛkyɛ.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Woagye me afiri nnipa no ntohyɛsoɔ mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a mennim wɔn abɛyɛ mʼasomfoɔ.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ ɔsetie ma me; ananafoɔ koto mʼanim.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Wɔn nyinaa botoboto; wɔfiri wɔn abandenden mu ba ahopopoɔ so.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Awurade te ase! Ayɛyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn me Gyefoɔ no din so!
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ awere ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 ɔno na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam. Wopagyaa me sii mʼatamfoɔ so, wogyee me firii basabasayɛfoɔ nsam.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Ɛno enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayɛyie dwom ama wo din.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Nnwom 18 >