< Nnwom 18 >

1 Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, ɛberɛ a ɔgyee no firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Ao Awurade, mʼahoɔden.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefoɔ; me Onyankopɔn ne me botan Ne mu na menya me hintabea. Ɔyɛ mʼakokyɛm, me nkwagyeɛ abɛn ne mʼabandenden.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Owuo nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛeɛ asorɔkye bu faa me so.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Damena nhoma kyekyeree me; owuo ankasa too me anihaa. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 Mʼahohia mu, mesu mefrɛɛ Awurade. Mesu mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔfiri nʼasɔrefie hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ, na mmepɔ fapem wosoeɛ wɔsuroeɛ ɛfiri sɛ na ne bo afu.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Wisie firii ne hwene mu; ogyaframa firii nʼanom, na egyasramma dɛre firii mu.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Ɔfirii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu ne nan ase.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Ɔte Kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a asukɔtweaa ne anyinam wɔ mu firii ne ho hyerɛn mu baeɛ.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Awurade bobɔɔ mu firii soro; Ɔsorosoroni no nne gyegyeeɛ bio.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Ɔtoo ne bɛmma no de bɔɔ atamfoɔ no hweteeɛ, ɔde anyinam a ano yɛn den pamoo wɔn.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Ɛpo mu mmɔnka ho yiyiiɛ na asase nnyinasoɔ ho daa hɔ, ɛsiane wʼanimka ne ahomeguo a ɛfiri wo hwene mu no enti, Ao Awurade.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu; ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Ɔgyee me firii me ɔtamfoɔ hoɔdenfoɔ nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Ɔde me baa baabi a ɛhɔ trɛ; ɔgyee me, ɛfiri sɛ nʼani sɔɔ me.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ; wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Manante Awurade akwan so. Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Madi ne mmara nyinaa so: memmuu nʼahyɛdeɛ so.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afiri bɔne ho.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Awurade agyina me teneneeyɛ ne me nsa a ɛho teɛ wɔ nʼanim so atua me ka.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Woyɛ kronn ma wɔn a wɔyɛ kronn, na amumuyɛfoɔ deɛ, wokyiri wɔn.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Wogye ahobrɛasefoɔ nkwa, na wobrɛ ahantanfoɔ ase.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Ao Awurade, woyɛ me kanea. Aane, woma me sum dane hann.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu; me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Na hwan na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Na hwan na ɔyɛ Ɔbotan no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn no.
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Ɔsiesie me ma ɔko, na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Wode wo nkonimdie akokyɛm ma me, na wo nsa nifa kura me. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ kɛseɛ.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan sɛdeɛ ɛrenwatiri.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Metaa mʼatamfoɔ kɔtoo wɔn; mansane mʼakyi kɔsii sɛ mesɛee wɔn.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Mɛdwerɛ wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Wode akodie ahoɔden maa me; womaa mʼatamfoɔ bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Womaa mʼatamfoɔ danee wɔn ho dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Meyamoo wɔn sɛ mfuturo a mframa bɔ guo; me hwiee wɔn guiɛ sɛ mmɔntene so atɛkyɛ.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Woagye me afiri nnipa no ntohyɛsoɔ mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a mennim wɔn abɛyɛ mʼasomfoɔ.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ ɔsetie ma me; ananafoɔ koto mʼanim.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Wɔn nyinaa botoboto; wɔfiri wɔn abandenden mu ba ahopopoɔ so.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Awurade te ase! Ayɛyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn me Gyefoɔ no din so!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ awere ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 ɔno na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam. Wopagyaa me sii mʼatamfoɔ so, wogyee me firii basabasayɛfoɔ nsam.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Ɛno enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayɛyie dwom ama wo din.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Nnwom 18 >