< Nnwom 17 >

1 Dawid Mpaeɛbɔ. Ao, Awurade tie me tenenee abisadeɛ; tie me sufrɛ. Yɛ aso ma me mpaeɛbɔ deɛ ɛmfiri nnaadaa anofafa mu.
Sh'ma ·Hear obey·, Adonai, my righteous plea; Give ear to my prayer, that does not go out of deceitful lips.
2 Ma me bembuo a ɛfiri wo hɔ. Ma wʼani nhunu deɛ ɛyɛ pɛ.
Let my judgement come out of your presence. Let your eyes look on equity.
3 Wopɛɛpɛɛ mʼakoma mu, wohwehwɛ me mu anadwo, na wosɔ me hwɛ deɛ, nanso worenhunu hwee; masi madwene pi sɛ mʼano renka bɔne.
You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
4 Nnipa nneyɛɛ fam no, wʼanomu asɛm enti matwe me ho afiri basabasayɛfoɔ akwan ho.
As for the deeds of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
5 Menam wʼakwan so daa; me nan nnwatiriiɛ.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
6 Mesu mefrɛ wo, Ao Onyankopɔn na wobɛgye me so; yɛ aso ma me na tie me mpaeɛbɔ.
I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Sh'ma ·Hear obey· my speech.
7 Da wo dɔ nwanwasoɔ no adi wo a wode wo nsa nifa gye wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no nkwa firi wɔn atamfoɔ nsam.
Show your marvelous cheshed ·loving-kindness·, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
8 Hwɛ me so sɛ obi a wodɔ no; fa me sie wo ntaban nwunu no ase
Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
9 firi amumuyɛfoɔ a wɔretaataa me nsam, mʼatamfoɔ a wɔatwa me ho ahyia no.
from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
10 Wɔpirim wɔn akoma, na wɔkasa ahantan so.
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
11 Wɔadi me ntɛtɛ, afei wɔatwa me ho ahyia; wɔn ani abere sɛ wɔbɛbɔ me ahwe fam.
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
12 Wɔte sɛ gyata a ahaboa ho kɔm de no, te sɛ gyata kɛseɛ bi a wabutu wɔ atɛeɛ.
He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
13 Sɔre, Ao Awurade! Wone wɔn mfa mmɔ ani na ka wɔn hyɛ; fa wʼakofena no gye me firi amumuyɛfoɔ no nsam.
Arise, Adonai, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
14 Ao Awurade fa wo nsa gye me firi nnipa a wɔte sei nsam asase so nnipa a wɔn akatua wɔ nkwa yi mu. Womma ɛkɔm nne wɔn a wʼani ku wɔn ho; wɔn mmammarima wɔ bebree, na wɔkora agyapadeɛ ma wɔn mma.
from men by your hand, Adonai, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
15 Na me deɛ, me tenenee mu, mɛhunu wʼanim; sɛ menyane na mehunu wo a, mʼakoma bɛtɔ ne yam.
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.

< Nnwom 17 >