< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Lăudați pe DOMNUL, pentru că este bine a cânta laude Dumnezeului nostru, pentru că este plăcut; și lauda este cuvenită.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
DOMNUL zidește Ierusalimul, adună pe proscrișii lui Israel.
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
El vindecă pe cei cu inima frântă și le leagă rănile.
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
El socotește numărul stelelor, el le cheamă pe toate pe numele lor.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Mare este Domnul nostru și mare în putere, înțelegerea lui este infinită.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
DOMNUL înalță pe cei umili, el aruncă pe cei stricați la pământ.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Cântați DOMNULUI cu mulțumire; cântați laudă pe harpă, Dumnezeului nostru,
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
Care acoperă cerul cu nori, care pregătește ploaie pentru pământ, care face să crească iarbă pe munți.
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
Dă vitei mâncarea ei și corbilor tineri care strigă.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
El nu găsește plăcere în tăria calului, el nu are plăcere în picioarele unui om.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
DOMNUL își găsește plăcerea în cei ce se tem de el, în cei ce speră în mila lui.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Laudă pe DOMNUL, Ierusalime; laudă pe Dumnezeul tău, Sioane.
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Căci el a întărit zăvoarele porților tale; el a binecuvântat pe copiii tăi în mijlocul tău.
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
El dă pace între granițele tale și te satură cu grăsimea grâului.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
El trimite porunca lui pe pământ, cuvântul lui aleargă foarte repede.
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
El dă zăpadă ca lâna, el împrăștie bruma ca cenușa.
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
El își aruncă gheața ca îmbucături, cine poate sta înaintea frigului său?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
El trimite cuvântul său și le topește, el face ca vânturile sale să sufle și apele curg.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
El arată cuvântul său lui Iacob, statutele sale și judecățile sale lui Israel.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
El nu s-a purtat astfel cu nicio națiune; iar judecățile sale, ei nu le-au cunoscut. Lăudați pe DOMNUL.

< Nnwom 147 >