< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Halleluja! For det er godt å lovsyngja vår Gud, for yndelegt er det, og lovsong høver vel.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
Herren byggjer upp Jerusalem, han samlar dei burtdrivne israelitar.
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
Han lækjer deim som hev sundbrote hjarta, og bind um deira verkjande sår.
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
Han set tal på stjernorne, han nemner deim alle med namn.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Stor er vår Herre og veldug i magt, på hans vit er det ikkje mål.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
Herren held dei spaklyndte uppe, dei ugudlege bøygjer han ned til jordi.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Syng for Herren med takkesong, syng lov for vår Gud med cither!
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
han som tekkjer himmelen med skyer, han som lagar regn for jordi, han som let det veksa gras på fjelli.
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
Han gjev feet for, ramn-ungarne som ropar.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Han hev ikkje hug til hestens styrke, han hev ikkje hugnad i mannsens leggjer.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
Herren hev hugnad i deim som ottast han, deim som ventar på hans miskunn.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Jerusalem, prisa Herren, Sion, lova din Gud!
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
For stengerne på dine portar hev han gjort faste, han hev velsigna dine born i deg.
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
Han gjev dine grensor fred, han mettar deg med den feitaste kveite.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Han sender sin tale til jordi, fort spring hans ord.
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
Han som gjev snø som ull, han strår ut rim som oska.
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
Han kastar sin is som småe stykke; kven kann standa for hans kulde?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
Han sender sitt ord og smeltar deim, han let vinden sin blåsa, då renn vatn.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Han hev kunngjort sitt ord for Jakob, sine fyresegner og rettar for Israel.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
Soleis hev han ikkje gjort med noko folk, og hans rettar - deim kjenner dei ikkje. Halleluja!

< Nnwom 147 >