< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis

< Nnwom 147 >