< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, és füvet sarjaszt a hegyeken;
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, s megáldja benned a te fiaidat.
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
Olyan havat ád, mint a gyapjú, és szórja a deret, mint a port.
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!

< Nnwom 147 >