< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!