< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!