< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!

< Nnwom 147 >