< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfoɔ,
Alleluja. [Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum:
2 mo a mosom wɔ Awurade fie, wɔ adihɔ a ɛwɔ yɛn Onyankopɔn fie.
qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3 Monkamfo Awurade ɛfiri sɛ ɔyɛ; monto ayɛyie dwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne deɛ, wayi Israel sɛ nʼadeɛ a ɛsom bo.
Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
5 Menim sɛ Awurade so; Ɔso sene anyame nyinaa.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
6 Awurade yɛ deɛ ɔpɛ biara, wɔ ɔsoro ne asase so, ɛpo ne emu abunu nyinaa.
Omnia quæcumque voluit Dominus fecit, in cælo, in terra, in mari et in omnibus abyssis.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so firi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osutɔ ho na ɔma ahum tu firi nʼakoradan mu.
Educens nubes ab extremo terræ, fulgura in pluviam fecit; qui producit ventos de thesauris suis.
8 Ɔkumm Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
Qui percussit primogenita Ægypti, ab homine usque ad pecus.
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnneɛ ne nʼanwanwadeɛ baa mo mfimfini, Ao Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfoɔ nyinaa.
Et misit signa et prodigia in medio tui, Ægypte: in Pharaonem, et in omnes servos ejus.
10 Ɔsɛee amanaman pii na ɔkunkumm ahemfo akɛseɛ,
Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
11 Amorifoɔ ɔhene, Sihon Basan ɔhene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Sehon, regem Amorrhæorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan:
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapadeɛ; ɔde maa ne nkurɔfoɔ Israelfoɔ.
et dedit terram eorum hæreditatem, hæreditatem Israël populo suo.
13 Ao Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Ao Awurade wo din ahyeta awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Domine, nomen tuum in æternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
14 Awurade bɛdi ama ne nkurɔfoɔ na ɔbɛhunu nʼasomfoɔ mmɔbɔ.
Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
16 Wɔwɔ ano, nanso wɔntumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wɔnhunu adeɛ;
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ahomeɛ nso nni wɔn anom.
Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
19 Monkamfo Awurade, Ao Israel fiefoɔ; monkamfo Awurade, Ao Aaron fiefoɔ;
Domus Israël, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino.
20 monkamfo Awurade, Ao Lewi fiefoɔ; monkamfo Awurade, mo a mosuro no.
Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Momfiri Sion nkamfo Awurade, monkamfo deɛ ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.]

< Nnwom 135 >