< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfoɔ,
Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him.
2 mo a mosom wɔ Awurade fie, wɔ adihɔ a ɛwɔ yɛn Onyankopɔn fie.
Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God,
3 Monkamfo Awurade ɛfiri sɛ ɔyɛ; monto ayɛyie dwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne deɛ, wayi Israel sɛ nʼadeɛ a ɛsom bo.
For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.
5 Menim sɛ Awurade so; Ɔso sene anyame nyinaa.
For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.
6 Awurade yɛ deɛ ɔpɛ biara, wɔ ɔsoro ne asase so, ɛpo ne emu abunu nyinaa.
Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so firi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osutɔ ho na ɔma ahum tu firi nʼakoradan mu.
He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
8 Ɔkumm Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnneɛ ne nʼanwanwadeɛ baa mo mfimfini, Ao Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfoɔ nyinaa.
He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
10 Ɔsɛee amanaman pii na ɔkunkumm ahemfo akɛseɛ,
He smote many nations, and slew mightie Kings:
11 Amorifoɔ ɔhene, Sihon Basan ɔhene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, and all the kingdomes of Canaan:
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapadeɛ; ɔde maa ne nkurɔfoɔ Israelfoɔ.
And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.
13 Ao Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Ao Awurade wo din ahyeta awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
14 Awurade bɛdi ama ne nkurɔfoɔ na ɔbɛhunu nʼasomfoɔ mmɔbɔ.
For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.
16 Wɔwɔ ano, nanso wɔntumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wɔnhunu adeɛ;
They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ahomeɛ nso nni wɔn anom.
They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
19 Monkamfo Awurade, Ao Israel fiefoɔ; monkamfo Awurade, Ao Aaron fiefoɔ;
Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
20 monkamfo Awurade, Ao Lewi fiefoɔ; monkamfo Awurade, mo a mosuro no.
Praise the Lord, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord.
21 Momfiri Sion nkamfo Awurade, monkamfo deɛ ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.

< Nnwom 135 >