< Nnwom 135 >

1 Monkamfo Awurade. Monkamfo Awurade din; monkamfo no, mo Awurade asomfoɔ,
Halleluja! Pris Herrens navn, pris det, I HERRENs Tjenere,
2 mo a mosom wɔ Awurade fie, wɔ adihɔ a ɛwɔ yɛn Onyankopɔn fie.
som står i HERRENs Hus, i vor Guds Huses Forgårde!
3 Monkamfo Awurade ɛfiri sɛ ɔyɛ; monto ayɛyie dwom mma ne din, na ɛno na ɛyɛ anisɔ.
Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
4 Awurade ayi Yakob sɛ ɔnyɛ ne deɛ, wayi Israel sɛ nʼadeɛ a ɛsom bo.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
5 Menim sɛ Awurade so; Ɔso sene anyame nyinaa.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
6 Awurade yɛ deɛ ɔpɛ biara, wɔ ɔsoro ne asase so, ɛpo ne emu abunu nyinaa.
HERREN gør alt, hvad han vil, i Himlene og på Jorden, i Have og alle Verdensdyb.
7 Ɔma omununkum ma ne ho so firi asase ano ba; ɔsoma anyinam ka osutɔ ho na ɔma ahum tu firi nʼakoradan mu.
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forrådskamre;
8 Ɔkumm Misraim mmakan, nnipa ne mmoa mmakan.
han, som slog Ægyptens førstefødte, både Mennesker og Kvæg,
9 Ɔsomaa ne nsɛnkyerɛnneɛ ne nʼanwanwadeɛ baa mo mfimfini, Ao Misraim, de tiaa Farao ne nʼasomfoɔ nyinaa.
og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;
10 Ɔsɛee amanaman pii na ɔkunkumm ahemfo akɛseɛ,
han, som fældede store Folk og veg så mægtige Konger,
11 Amorifoɔ ɔhene, Sihon Basan ɔhene, Og ne Kanaan ahemfo nyinaa,
Amoriternes konge Sion og Basans Konge Og, og alle Kana'ans Riger
12 na ɔde wɔn nsase maa sɛ agyapadeɛ; ɔde maa ne nkurɔfoɔ Israelfoɔ.
og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
13 Ao Awurade, wo din wɔ hɔ daa. Ao Awurade wo din ahyeta awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
HERRE, dit Navn er evigt, din Ihukommelse, HERRE, fra Slægt til Slægt,
14 Awurade bɛdi ama ne nkurɔfoɔ na ɔbɛhunu nʼasomfoɔ mmɔbɔ.
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
15 Amanaman no ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
16 Wɔwɔ ano, nanso wɔntumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wɔnhunu adeɛ;
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
17 wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm, na ahomeɛ nso nni wɔn anom.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Ånde i deres Mund.
18 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.
19 Monkamfo Awurade, Ao Israel fiefoɔ; monkamfo Awurade, Ao Aaron fiefoɔ;
Lov HERREN, Israels Hus, lov HERREN, Arons Hus,
20 monkamfo Awurade, Ao Lewi fiefoɔ; monkamfo Awurade, mo a mosuro no.
lov HERREN, Levis Hus, lov HERREN, I, som frygter HERREN!
21 Momfiri Sion nkamfo Awurade, monkamfo deɛ ɔte Yerusalem no. Monkamfo Awurade.
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!

< Nnwom 135 >