< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Пісня проча́н.
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
що клявсь Господе́ві, присяга́вся був Сильному Якова:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
„Не ввійду́ я в наме́т свого дому, не зійду́ я на ложе постелі своєї,
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
не дам сну своїм о́чам, дріма́ння пові́кам своїм,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
аж поки не знайду́ я для Господа місця, місця перебува́ння для Сильного Якова“!
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Ось ми чули про Нього в Ефра́фі, на Яа́рських полях ми знайшли Його.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Увійдім же в мешка́ння Його, поклоні́мось підні́жкові ніг Його!
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Встань же Господи, йди до Свого відпочи́нку, Ти й ковчег сили Твоєї!
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Священики Твої хай зодя́гнуться в правду, і будуть співати Твої богобі́йні!
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
Ради Давида, Свого раба, не відве́ртай лиця́ від Свого́ помаза́нця.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: „Від пло́ду утро́би твоєї Я посаджу́ на престолі твоїм!
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Якщо бу́дуть сино́ве твої пильнува́ти Мого́ заповіта й свідо́цтва Мого, що його Я навча́тиму їх, то й сини їхні на вічні віки́ будуть сидіти на троні твоїм!“
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Бо вибрав Сіо́на Госпо́дь, уподо́бав його на осе́лю Собі:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
„То місце Мого відпочинку на вічні віки́, пробуватиму тут, бо його уподо́бав, —
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
пожи́ву його щедро благословлю́, і хлібом убогих його нагоду́ю!
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Священиків його зодягну́ у спасі́ння, а його богобійні співатимуть радісно.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Я там ви́рощу рога Давидового, для Свого помаза́нця вготую світи́льника, —
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
ворогів його со́ромом позодяга́ю, а на ньому корона його буде ся́яти“!

< Nnwom 132 >