< Nnwom 132 >
1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Пісня сходження. Згадай, Господи, Давида й усі смирення його,
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
коли він присягнув Господеві, дав обітницю Могутньому [Богові] Якова:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
«Не увійду в шатро свого дому, не ляжу на постіль мого ложа,
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
не дам сну очам моїм і повікам моїм дрімання,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
аж поки не знайду місця для Господа, помешкання для Могутнього Якового [Бога]».
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Ось ми чули про нього в Ефраті, знайшли його на полях Яара.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Підійдімо ж до Його помешкання, вклонімося біля Його підніжжя.
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Повстань, Господи, [прийди] до місця Свого спокою, Ти й ковчег могутності Твоєї.
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Священники Твої нехай зодягнуться правдою і вірні Твої нехай радісно співають.
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
Заради Давида, слуги Свого, не відвертай обличчя від Твого помазанця.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
Істинно присягався Господь Давидові, не зречеться Він цього: «[Нащадка] від плоду утроби твоєї посаджу на свій престол.
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Якщо дотримуватися будуть сини твої Завіту Мого й одкровень Моїх, яких Я навчу їх, то й сини їхні повік-віків на престолі твоїм сидітимуть».
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Адже обрав Господь Сіон, уподобав мешкати на ньому:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
«Це місце спочинку Мого на віки вічні, тут мешкати буду, бо Я вподобав його.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Щедро благословлю його їжею, бідняків його насичу хлібом.
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Священників його зодягну спасінням, а вірні його будуть радісно співати.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Там Я дам розростися рогові Давидовому, встановлю світильника Моєму помазанцеві.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Ворогів його зодягну соромом, а на ньому сяятиме вінок його».