< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.

< Nnwom 132 >