< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Cantique graduel. Éternel, souviens-toi de David, et de toutes ses tribulations!
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
Il fit à l'Éternel ce serment, ce vœu au Dieu puissant de Jacob:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
« Je ne rentre point sous le toit de ma maison, et je ne monte point vers le lit où je repose;
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
je n'accorde ni le dormir à mes yeux, ni le sommeil à mes paupières,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
que je n'aie trouvé un séjour pour l'Éternel, une demeure pour le Dieu puissant de Jacob. »
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Voici, nous apprenions qu'elle était à Ephrata, puis nous la trouvions dans les champs de Jahar.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Rendons-nous à Sa demeure, prosternons-nous devant Son marchepied!
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta majesté!
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Que tes prêtres soient vêtus de la grâce, et que tes saints poussent des cris de joie!
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rebute pas ton Oint!
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
L'Éternel fit à David un serment véridique, Il n'en reviendra point: « Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Si tes fils gardent mon alliance et les lois que je leur enseigne, leurs enfants aussi à jamais seront assis sur ton trône. »
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Oui, l'Éternel a fait choix de Sion, Il veut y fixer sa demeure.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
« C'est ici pour jamais le lieu de mon repos, je veux y demeurer, car je l'ai choisie.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Je veux bénir sa nourriture, et rassasier de pain ses indigents.
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Et je revêtirai ses prêtres de salut, et ses saints pousseront des cris de joie.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Là j'élèverai la puissance de David, et je tiendrai devant mon Oint un flambeau.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Je revêtirai ses ennemis d'opprobre, et sur sa tête son diadème brillera. »

< Nnwom 132 >