< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions!
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
Comment il a juré à l’Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Voici, nous avons entendu parler d’elle à Éphrata, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Lève-toi, Éternel! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force!
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Car l’Éternel a choisi Sion; il l’a désirée pour être son habitation:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
C’est ici mon repos à perpétuité; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.

< Nnwom 132 >