< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »

< Nnwom 132 >