< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.

< Nnwom 132 >