< Nnwom 129 >
1 Ɔsoroforɔ dwom. “Wɔahyɛ me so pii firi me mmɔfraase, ma Israel nka.
O cântare a treptelor. De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, să spună acum Israel:
2 “Wɔahyɛ me so pii firi me mmɔfraase, nanso wɔntumi nnii me so nkonim.
De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, totuși nu m-au învins.
3 Fentemfoɔ afentem mʼakyi ayɛ wɔn nkofie atentene.
Plugarii au arat pe spatele meu, și-au lungit brazdele.
4 Nanso Awurade yɛ ɔteneneeni; Watwitwa amumuyɛfoɔ nhoma afiri me ho.”
DOMNUL este drept, el a tăiat în bucăți frânghiile celor stricați.
5 Ma wɔn a wɔtan Sion nyinaa mfa animguaseɛ nsane wɔn akyi.
Să fie încurcați și întorși înapoi toți cei ce urăsc Sionul.
6 Ma wɔnyɛ sɛ ɛserɛ a ɛwɔ ɔdan atifi, ɛnnyini na ahye;
Să fie pe acoperișul casei ca iarba, care se ofilește înainte de a crește,
7 Ɛremma otwafoɔ nya biribi wɔ ne nsam, na deɛ ɔboaboa ano nso renya hwee nʼabasa so.
Cu care cosașul nu își umple mâna, nici sânul său cel ce leagă snopii.
8 Mma wɔn a wɔtwam hɔ nnka sɛ, “Awurade nhyira mmra mo so; yɛhyira mo wɔ Awurade din mu.”
Nici trecătorii nu spun: Binecuvântarea DOMNULUI fie peste voi; vă binecuvântăm în numele DOMNULUI.