< Nnwom 129 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. “Wɔahyɛ me so pii firi me mmɔfraase, ma Israel nka.
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
2 “Wɔahyɛ me so pii firi me mmɔfraase, nanso wɔntumi nnii me so nkonim.
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
3 Fentemfoɔ afentem mʼakyi ayɛ wɔn nkofie atentene.
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
4 Nanso Awurade yɛ ɔteneneeni; Watwitwa amumuyɛfoɔ nhoma afiri me ho.”
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
5 Ma wɔn a wɔtan Sion nyinaa mfa animguaseɛ nsane wɔn akyi.
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
6 Ma wɔnyɛ sɛ ɛserɛ a ɛwɔ ɔdan atifi, ɛnnyini na ahye;
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
7 Ɛremma otwafoɔ nya biribi wɔ ne nsam, na deɛ ɔboaboa ano nso renya hwee nʼabasa so.
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
8 Mma wɔn a wɔtwam hɔ nnka sɛ, “Awurade nhyira mmra mo so; yɛhyira mo wɔ Awurade din mu.”
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!

< Nnwom 129 >