< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Dawid deɛ. Ɛberɛ a wɔsee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fie” no, mʼani gyeeɛ.
Bil sem vesel, ko so mi rekli: »Pojdimo v Gospodovo hišo.«
2 Yɛgyinagyina wʼapono ano, Ao Yerusalem.
Naša stopala bodo stala znotraj tvojih velikih vrat, oh Jeruzalem.
3 Wɔakyekyere Yerusalem yie sɛ kuropɔn. Wɔahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jeruzalem je zgrajen kakor mesto, ki je stisnjeno skupaj,
4 Ɛhɔ na mmusuakuo no korɔ, Awurade mmusuakuo no. Wɔkɔkamfo Awurade din sɛdeɛ nhyehyɛeɛ a wɔde ama Israel no teɛ.
kamor se vzpenjajo rodovi, Gospodovi rodovi, v pričevanje Izraelu, da dajejo zahvalo Gospodovemu imenu.
5 Ɛhɔ na atemmuo nhennwa no sisi, Dawid fie nhennwa no.
Kajti tam so postavljeni sodni prestoli, prestoli Davidove hiše.
6 Monsrɛ asomdwoeɛ mma Yerusalem sɛ, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya banbɔ.
Mólite za mir v Jeruzalemu. Tisti, ki te ljubijo, bodo uspevali.
7 Ma asomdwoeɛ mmra wʼafasuo mu na banbɔ mmra wʼabankɛsewa mu.”
Mir bodi znotraj tvojih zidov in uspevanje v tvojih palačah.
8 Me nuanom ne me nnamfonom enti, meka sɛ, “Asomdwoeɛ ntena wo mu.”
Zaradi mojih bratov in zaradi družabnikov bom torej rekel: »Mir bodi znotraj tebe.«
9 Awurade yɛn Onyankopɔn fie enti, mɛhwehwɛ wo nkɔsoɔ.
Zaradi hiše Gospoda, našega Boga, bom iskal tvoje dobro.

< Nnwom 122 >