< Nnwom 122 >
1 Ɔsoroforɔ dwom. Dawid deɛ. Ɛberɛ a wɔsee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fie” no, mʼani gyeeɛ.
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno.
2 Yɛgyinagyina wʼapono ano, Ao Yerusalem.
I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme;
3 Wɔakyekyere Yerusalem yie sɛ kuropɔn. Wɔahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta,
4 Ɛhɔ na mmusuakuo no korɔ, Awurade mmusuakuo no. Wɔkɔkamfo Awurade din sɛdeɛ nhyehyɛeɛ a wɔde ama Israel no teɛ.
dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno.
5 Ɛhɔ na atemmuo nhennwa no sisi, Dawid fie nhennwa no.
Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide.
6 Monsrɛ asomdwoeɛ mma Yerusalem sɛ, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya banbɔ.
Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano!
7 Ma asomdwoeɛ mmra wʼafasuo mu na banbɔ mmra wʼabankɛsewa mu.”
Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi!
8 Me nuanom ne me nnamfonom enti, meka sɛ, “Asomdwoeɛ ntena wo mu.”
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
9 Awurade yɛn Onyankopɔn fie enti, mɛhwehwɛ wo nkɔsoɔ.
Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene.