< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Dawid deɛ. Ɛberɛ a wɔsee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fie” no, mʼani gyeeɛ.
Ein Wallfahrtslied Davids. Ich freute mich, als man mir sagte:
2 Yɛgyinagyina wʼapono ano, Ao Yerusalem.
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yie sɛ kuropɔn. Wɔahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,
4 Ɛhɔ na mmusuakuo no korɔ, Awurade mmusuakuo no. Wɔkɔkamfo Awurade din sɛdeɛ nhyehyɛeɛ a wɔde ama Israel no teɛ.
wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;
5 Ɛhɔ na atemmuo nhennwa no sisi, Dawid fie nhennwa no.
denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.
6 Monsrɛ asomdwoeɛ mma Yerusalem sɛ, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya banbɔ.
Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!
7 Ma asomdwoeɛ mmra wʼafasuo mu na banbɔ mmra wʼabankɛsewa mu.”
Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«
8 Me nuanom ne me nnamfonom enti, meka sɛ, “Asomdwoeɛ ntena wo mu.”
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
9 Awurade yɛn Onyankopɔn fie enti, mɛhwehwɛ wo nkɔsoɔ.
um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.

< Nnwom 122 >