< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Dawid deɛ. Ɛberɛ a wɔsee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fie” no, mʼani gyeeɛ.
Ein Stufenlied, von David. - Mich freut es, sagen sie zu mir: "Laßt uns zum Haus des Herren wallen!
2 Yɛgyinagyina wʼapono ano, Ao Yerusalem.
Bald sollen unsere Füße stehen, Jerusalem, in deinen Toren."
3 Wɔakyekyere Yerusalem yie sɛ kuropɔn. Wɔahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jerusalem ist wieder aufgebaut als eine Stadt. Damit verbunden ist
4 Ɛhɔ na mmusuakuo no korɔ, Awurade mmusuakuo no. Wɔkɔkamfo Awurade din sɛdeɛ nhyehyɛeɛ a wɔde ama Israel no teɛ.
die heilige Pflicht für Israel, daß dorthin ziehn die Stämme, ja, des Herren Stämme, und dort des Herren Namen preisen.
5 Ɛhɔ na atemmuo nhennwa no sisi, Dawid fie nhennwa no.
Dort stehen ja die Richterstühle, des Davidshauses Throne.
6 Monsrɛ asomdwoeɛ mma Yerusalem sɛ, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya banbɔ.
Begrüßet so Jerusalem: "Mög's deinen Freunden wohl ergehen!
7 Ma asomdwoeɛ mmra wʼafasuo mu na banbɔ mmra wʼabankɛsewa mu.”
In deinen Mauern herrsche Frieden und Sicherheit in deinen Burgen!"
8 Me nuanom ne me nnamfonom enti, meka sɛ, “Asomdwoeɛ ntena wo mu.”
Um meiner Freunde, meiner Brüder willen, wünsch ich dir Heil und Segen:
9 Awurade yɛn Onyankopɔn fie enti, mɛhwehwɛ wo nkɔsoɔ.
Des Hauses unseres Herrn und Gottes wegen wünsch ich dir Wohlergehen."

< Nnwom 122 >