< Nnwom 122 >
1 Ɔsoroforɔ dwom. Dawid deɛ. Ɛberɛ a wɔsee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fie” no, mʼani gyeeɛ.
Cantique graduel. De David. Je me réjouis, quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!
2 Yɛgyinagyina wʼapono ano, Ao Yerusalem.
Nos pieds s'arrêtent dans tes Portes, Jérusalem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yie sɛ kuropɔn. Wɔahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jérusalem, bâtie comme une ville où les édifices se lient l'un à l'autre,
4 Ɛhɔ na mmusuakuo no korɔ, Awurade mmusuakuo no. Wɔkɔkamfo Awurade din sɛdeɛ nhyehyɛeɛ a wɔde ama Israel no teɛ.
rendez-vous des tribus, des tribus de l'Éternel, selon l'ordre donné à Israël, qui vient pour y louer le nom de l'Etemel!
5 Ɛhɔ na atemmuo nhennwa no sisi, Dawid fie nhennwa no.
Car des trônes y sont placés pour le siège de la justice, les trônes de la maison de David.
6 Monsrɛ asomdwoeɛ mma Yerusalem sɛ, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya banbɔ.
Faites des vœux pour la prospérité de Jérusalem! Heureux soient ceux qui t'aiment!
7 Ma asomdwoeɛ mmra wʼafasuo mu na banbɔ mmra wʼabankɛsewa mu.”
Que la paix soit dans tes murs, et la sécurité dans tes palais!
8 Me nuanom ne me nnamfonom enti, meka sɛ, “Asomdwoeɛ ntena wo mu.”
En faveur de mes frères et de mes amis, je veux implorer le salut pour toi;
9 Awurade yɛn Onyankopɔn fie enti, mɛhwehwɛ wo nkɔsoɔ.
en faveur de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je demanderai pour toi le bonheur.